index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 484

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 484 (TX 07.10.2013, TR )



§22'
205
--
205
A
205
B2
Vo IV 12 [ _ _ EG]IR.SÍSKUR ti-ia-zi
206
--
206
A
206
B2
Vo IV 12 nu 1 MU[ŠEN _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] Vo IV 13 [ _ _ -m]a ḫa-ri-ia ḫa-zi-zi-i[a _ _ _ _ _ _ -]-[ _ _ _ _ _ _ ]
207
--
207
A
207
B2
208
--
208
A
208
B2
Vo IV 14 nu DING[IRMEŠ ša-r]a-a kar[- _ _ _ ]
209
--
209
A
209
B2
210
--
210
A
210
B2+8
211
--
211
A
211
B2+8
212
--
212
A
212
B2+8
Vo IV 17/2' [ _ -]da-ia-k[án] Vo IV 18/3' [ _ _ _ -]an QA-TAM-MA iš-ḫu-wa-i
213
--
213
A
Vo III 62 ši-pa-an-ti-ia
213
B2+8
Vo IV 18 ši-pa-an-ti-ia
214
--
214
A
214
B2+8
Vo IV 18/3' [ _M] MEŠ-ia-aš-ša-[ _ ] Vo IV 19 [ _ _ -M]A ši-pa-an-ti
215
--
215
A
215
B2+8
216
--
216
A
216
B2+8
216a
--
216a
B2+8+9
Vo IV 20 ši-pa-a[n-]da90-[ _ _ _ ]
217
--
217
A
217
B2+8+9
Vo IV 20 nu DINGIRMEŠ Vo IV 21 [ _ _ -]az ḫu-u-it-ti-ia-a[n-]z[i]
218
--
218
A
218
B2+8+9
219
--
219
B2+8+9
Lo spazio presente sull'esemplare B. sembra sufficiente a contenere i tre segni per 1 MUŠEN-ma, tenuto conto che il numerale uno e il primo segno del termine hurrita ananeshi, cioè la vocale a-, occupano poco spazio. Nel testimone A., invece, i tre segni dovrebbero essere scrittisul bordo sinistro, che come si dice nell'autografia in KUB 15 risulta “weggebrochen”.
Qui inizia 367/E.
Si noti la formulazione decisamente più concisa dei kola 214-215, poiché al posto del lungo elenco di sostanze che avevamo ai kola 191-193 e 169-171, si ha il semplice ḫuman.
Qui inizia 1228/u+1319/u.
Qui finisce KUB 15.31 Vo III.
In base a questa integrazione, occorre modificare Haas – Wilhelm 1974, 162. Per un passo parallello cfr. A. Vo III 49-50 relativo all'evocazione dal mare e A Vo III65-IV 1 relativo all'evocazione dai fiumi. Per un ordine inverso delle due azioni rituali cfr. A. Vo IV 19-20, relativamente all'evocazione dalle montagne.
Qui si interrompe 367/E.

Editio ultima: Textus 07.10.2013; Traductionis